Adapted from my original Arabic diary (January 2006). This English version was created with the help of AI as a literary adaptation. The original Arabic poem follows.
Image by Pixabay
Damascus —
Before your eyes, don’t ask me why
I lose my balance, falter, sway—
Why like a child I shake and shy,
And stumble over what I say.
Don’t ask of me how I am found,
For words desert me when you’re near;
Your eyes are forests, vast, unbound,
No wonder that my tongue disappears.
Your eyes are goblets filled with wine,
So strong they steal my name away;
In one brief sip I lose all sign
Of where I live, of who I stay.
Time loosens its familiar hold,
The hours thin to seconds’ breath—
The clock forgets what it once told
When caught inside their spell and depth.
Ah—if you knew how nights are spent,
How seconds stretch to months of ache;
Since first we met, sleep has gone,
My pillows mutiny, dreams break.
The peace within my cradle fled,
My ships went down in grief’s deep seas;
My forts lie buried under sand,
My flags fall torn by histories.
Before your eyes, don’t ask who I am—
A shepherd lost, his flock undone;
A sun astray in boundless span,
Commanding stars from nowhere’s throne.
A raging sea, unhinged, untamed,
Whose waves no longer know their shore;
Before your eyes, I am a poet
Whose pens dissolved describing forests more.
Don’t ask me how my days are faring—
My state is drunk on your gaze alone;
And do not guide me toward a way,
For to your eyes I moved my home.
أمامَ عينيكِ ، لا تسألي ..
كيفَ أفقدُ اتّزاني
و أرتعشُ كالطّفلِ أمامكِ
و يظهرُ الإرتباكُ في كلامي
لا تسألي عن حالي فإنّ لغتي..
تَضيعُ و أنتِ أمامي
غاباتُ عينيكِ واسعةٌ كالسَّماءِ
فلا عَجَبَ أنْ يَضيعَ لساني
عيناكِ قدحٌ مِنَ الخَمرِ قويَّةٌ
تُنسيني بلحظةٍ اسمي و عُنواني
و يضيعُ من حولي الزّمانُ بها
فتصبحُ السّاعاتُ عندي ثواني
آهٍ لو تدري كيفَ أقضي اللّيالي
و كيفَ تكونُ شهوراً بليلي الثّواني
منذُ التقينا استقلَّ النُّعاسُ عنّي
و تمرّدتْ وسائدي و أحلامي
اضطربَ الأمنُ في مهدي
و غرقتْ سفني ببحارِ أحزاني
دُفنتْ بالرمالِ قلاعي كلّها
سقطتْ ممزّقةً أعلامي
أمامَ عينيكِ لا تسألي ما أنا
أنا راعيٌ ضاعتْ بالصّحراءِ قُطعاني
و ضائعٌ كالشّمسِ في الفضاءِ
أحكمُ الأجرامَ مِن مَكاني
و بحرٌ هائجٌ مجنونٌ -لم تعدْ-
تَحسرُ أمواجهُ شُـطآني
أمامَ عينيكِ إنّي شاعرٌ
ذابتْ مِن وصفِ الغاباتِ أقلامي
لا تسألي عَنِ الأَحوالِ فإنّها
سكرانةٌ بعينيكِ أحوالي
و لا ترشديني إلى طريقي فإنّني
إلى عينيكِ قد نَقلتُ عُنواني
