A Poem from the July War

Written during the 2006 Lebanon War.
This poem is a literary and moral lament addressing war, occupation, and internal political decay.
It condemns violence and betrayal by states and regimes — not peoples, religions, or identities.

The English version is an adaptation produced with the assistance of AI.
The original Arabic text appears further below.

Image by Antoun Boustani

Wadi Barada —

My longing—I am the goldfinch’s cry,
By it the orchards green and rise.
Do not mistake my love for theirs:
Mine is the bloodline; theirs, a mare.

I am a nation made of lovers, lady—
Peach and fig grow wild within me.
A queen is she whom I adore;
From my own lashes—her crown was born.

I made my arms her resting bed,
Where roses play with basil’s breath.
From eyelids I stitched her a dress
Worn wet with tenderness and tears.

From all my tears I brewed her wine;
The vine goes mad, the grapes carouse.
I planted fields upon my chest;
Across their green the spring runs free.

Love drinks from lemons on her hills,
A rain of perfume feeds her still.


What happened, Maysoun?—I call your name,
I call and still you never came.
Have you forgotten whose love once set
Volcanoes roaring through my veins?

Why not, beloved, break one wall?
The one between us stands too tall.
My love—I am the poem of grief,
A violin that weeps belief.

Beloved, I am worn by parting;
Longing kills lovers without mercy.
God forbid I come reproaching—
Do eyes reproach the tears they shed?

I am, my love, still bound by vow;
My ship still fights the contrary wind.


Damascus falls into ruin still—
No hearts grow soft, no eyes will fill.
Barada dies by withered groves;
April adjourns her scattered rose.

Where is your beauty, Damascus, where?
Each step I take—my feet sink bare.
Your scents are lost; we die in place,
And jasmine does not grant us grace.

I search for you, my city fair—
Your beauty eaten up by air, by years.
God’s mercy on the Ghouta green,
Woven of flowers, made of poems unseen.


O Mountain of the Free, I wept your name;
Apples and lemons wept the same.
Our heads were crushed by the enemy’s jaw;
The left was cut, the right betrayed the law.

The chivalry of Quraysh’s best is dead;
Only speeches live in place of bread.
Our return to land is torn away;
Palestine lost within our minds’ decay.

Oil burned what little pride we had;
Some bellies slept—others miscarried dead.
From ocean’s edge to gulf’s wide span,
Cowardice watched while Lebanon was slain.

Our lands became without a people—
Whether they’re there or gone is equal.


How is salvation found, my home,
When we’re kneaded from the clay of shame?
What road to guidance can there be
If half the nation’s lost its key?

A people boasting ancient days
While ground to flour in daylight sacks.
What use is ancient glory’s tale
If the horse stands riderless and pale?

The great is a volcano’s roar;
A flooded crater—coward lore.


How do I court your eyes, Damascus, how,
When disgrace has made its nest in us?
Rulers’ spears have split our backs—
Our lives are boots, the knife is law.

Their masks have fallen from the face;
The traitor now betrays in place, aloud.
They washed the mind, the memory;
At Maysaloun they hanged the truth with noise.

They said the West was what destroyed you—
Where was our fortified thought then?
If you were killed, O Damascus mine,
It was our humiliated mind that did the crime.



شَــوقي بُكاءُ الحسّــونِ أنا
بهِ تـزهو و تخضرُّ البسـاتينُ

لا تَحسـبي حبــّي كعشقهمُ
فهوَ الأصيلُ و هـواهمُ البرذونُ

أنا أمـةٌ من العشّــاقِ سيّدتي
ينمـو بربوعها الـدّراقُ و التّينُ

مـليكةٌ فيــها من أحببتـها
صُنــعَ بــهدبي تاجُها الثّمينُ

جعــلتُ لها من ذراعي سريراً
يلهو عليهِ الـــوردُ و الرّيحانُ

و نسـجتُ من جفوني لها قميصاً
يلبســـــها فيهِ دمعاً الحنانُ

و صنـعتُ من دموعي لها شراباً
يســكرُ منهُ و يُعربدُ الزّرجونُ

و زرعتُ لها على صدري حقولاً
يجري على اخضـــرارها المَعينُ

و يُشــربُ الحبُّ من ليمونها
يرويها عطـــراً مطرٌ هتونُ


ماذا جـــرى لميسونٍ أنادي
عليها ، و لا تأتِ ميســـونُ؟

أتنســــاني مَن بحبّها ثارتْ
بأوردتي مِن الشّوق براكـــينُ؟

هلّا هدمـتِ يا حبيبةُ حاجزاً؟
إنَّ الجّـــــدار بيننا ثخينُ

حبّي كقصيـــدةِ الحزنِ أنا
يبكي على أوتـــارها الكمانُ

أنا يا حبيبةُ مُرهقٌ بفــراقكِ
و يقتلُ كلَّ العشّـــاقِ الحنينُ

معاذَ اللهُ أن أكـــونَ معاتباً
أتعاتِبُ الـــــدمعَ العيونُ؟

أنا، حبّي، على عهودي باقيٌ
و عنــدي تُعارضُ الرّيحَ السّفينُ


تهوي الشـآمُ على الخرابِ و لا
تلنُ القلــوبُ و لا تبكي العيونُ

بـردى يموتُ على بقايا روضةٍ
و يُقيلُ كلَّ زهورهِ نيســــانُ

أين الجَّمالُ يا دمشــقُ فأينما
مشــــيتُ أغرقَ قدميّ طينُ

ضاعتْ عطوركِ يا دمشقُ فإنّنا
نموتُ و لا يُحيينــــا الياسمينُ

أبحثُ عن جمــالِكِ يا مدينتي
و قــــد أكلَ جمالَكِ النّسيانُ

فرحمةُ اللهِ على غــــوطةٍ
نُســجتْ بزهرها شعراً دواوينُ


جبلَ الأحرارِ ذكـرتكَ باكياً
يبكي معي التّفاحُ و اللّيمـــونُ

سـقطتْ بأسنانِ العدوِّ رؤوسنا
قُطع اليسار و خان اليمينُ

ماتتْ شهامةُ أشــرافِ قريشٍ
بقي البيـــانُ لدينا و التّبيينُ

ضاعت عودتنا إلى أرضنا
و ضاعتْ بفكرنا فلســـطينُ

حـــرقَ النفطُ ما بنا مِن عزّةٍ
نامتْ بطونٌ .. أَجهضتْ بطونُ

فمن المحيطِ إلى الخليجِ شــعوبٌ
جَبُنتْ ليفنى بسيفهِ لبنـــانُ

صارتْ بلادنا من غيرِ شــعبٍ
سيّـــانَ كانوا بها أو لم يكونوا


كيفَ الخلاصُ و شــعبنا يا موطني
بأطيـــــانِ الخنوعِ معجونُ

كيف الطريقُ إلى الهُدى يا مـوطني
إن كانَ نصف شـــعبنا مجنونُ

شعبٌ ينادي بتاريخٍ مــتفاخراً
و نحنُ بأكيـــاسِ النّهار طحينُ

ما ينفعُ المجـــدُ القديمُ لأمةٍ؟
ما ينفعُ دونَ فارســهِ الحصانُ؟

إن العظيمَ بُركــانٌ ثائــرٌ
و بركانٌ ســــكنها الماءُ جبانُ


كيفَ أُغازلُ عينيكِ دمشقا؟
كيفَ و الخزي بنا سكونُ؟

أدمتْ حرابُ الحكّـامِ ظهورنا
فحياتنا الجّزمة و السّـــــكينُ

ســقطتْ عن وجوههم أقنعةٌ
فصارَ الخائنُ علنــــاً يخونُ

غسلوا العقل و الذّاكرةْ
شُنقتْ بالهراءِ ميسلونُ

قالوا بأنَّ الغربَ قـامَ بقتلكِ
أينَ كانَ فكرنا الحصينُ؟

إن كنتِ قد قُتلتِ يا دمشـقَ
قد فناكِ فكرُنا المهــــينُ

Leave a comment