Extracted from my 2005 & 2011 Arabic diary using AI. Original Arabic text below. Image by Pixabay
DAMASCUS –
B
In my country—
the land of hypocrites and fools—
we lie, we twist the truth by rules,
claim anything we choose.
We claim civilization, honor, grace,
generosity etched on our face;
we claim we fight ignorance, stupor, and vice,
yet every claim dissolves—chewed air, not ice.
We say: the finest nation ever born,
chosen by heaven since the morn.
We call our land a realm of peace,
of purity that will not cease.
We say we are the sons of prophets past—
yet by our spears, those prophets fell at last.
Each evening we flood the cafés,
our politics ablaze,
our words so hot they melt the winter cold.
We return home as heroes bold,
performing manhood for women’s gaze.
We shout: “We stand firm here!”—
a posture we rehearse, not earn.
When war arrives, our struggle peaks:
our voices rise, they howl, they shriek.
For noise, with us, is the summit of resistance—
in my country,
the land of hypocrites and fools.
A
Since our very first defeat,
we pour into the streets,
hoisting banners of defiance, glory, might.
Jerusalem fell. Baghdad fell.
Still our “national constants” dwell,
unchanged, untouched by sight.
We say the God of heaven stands with us,
for we possess the cause.
And the cause is lost—
slipping through years, through decades crossed.
Identity dissolves.
We dissolve with it.
Lost between war and peace,
unable to taste the difference
between victory and defeat,
between the eagle and the ostrich,
between the land as principle
and the rifle as belief.
H
In my country—
the land of half-men
and half-women—
we bind our precious honor to whatever we please:
to God, to land,
to love, to hate,
to water, to air, to keys.
We tie it to the “right of return,”
a return forever backward-bound.
We leash it by the neck like dogs,
until it knows only how to howl, not sound.
We tie it to our backsides,
to women’s bodies, breasts, and thighs.
We accuse our own children—agents, whores—
of vice, of shame, of lies.
And honor leaves our mouths at last,
reeking of filth,
of shit unmasked.
W
“The issue, in short,”
reduced to a phrase:
a house made of glass,
and words—
stones we raise.
J
Fifty years, O Book of Arabness,
we stuff you with rage and slogans grand,
build castles of mirage upon your pages,
forge wooden cannons in our hand.
Fifty years, O book of who we claim to be—
we wear the husks of struggle like a skin.
We raise the banners of correction high,
millions rush behind the march.
Four decades pass—the parade goes on,
yet reform remains beyond our arch.
D
We are—simply put—
a people skilled only in speech:
crafting slogans,
demanding freedom and peace out of reach.
Delivering fiery revolutionary talks,
while in truth we fit but one domain:
clerks in a Ministry of Information—
Arab,
official,
vain.
ب –
في بلادي..
بلاد المنافقين و الأغبياءْ..
نكذبُ و نحرّف الأشياءْ
و ندّعي كل ما نشاءْ
ندعي الحضارة و الشّهامة..
والسّخاءْ
و محاربة الجهل، والخدر، والبغاءْ
ندّعي، ..وندّعي..
وكل ما ندّعيه علكٌ للهواءْ
نقول أنّنا خيرُ أمةٍ أُخرجتْ للنّاس
أنّنا شعب مختارٌ عند السّماءْ
نقولٌ عن بلادنا أنّها
بلاد السّلام و النّقاءْ
نقول أنّا أبناء الأنباءْ
وبحرابنا سقط الانبياءْ
نخرج إلى المقاهي كلّ مساءْ
تتوهّج أحاديثنا في السّياسة
تذيب بلهيبها ثلج الشّتاءْ
نعود إلى منازلنا عناتراً
نمارس الرّجولة أمام النّساءْ
نقول “إنّا صامدون هنا!”
ندّعي الشّموخ ادّعاءْ
و يشتد وقت الحرب نضالنا
تصبح أصواتنا عالية كالعواءْ
فالضجيج هو ذروة النّضال عندنا
في بلادي .. بلاد المنافقين و الاغبياءْ
أ –
منذ هزيمتنا الأولى..
نخرج إلى الشّوارع..
نرفع شعارات التّحدي و البطولةْ
سقطت القدسُ .. سقطت بغدادُ ..
ولا تزال كما هي “ثوابتنا القوميةْ”
نقول أن إله السّماء معنا..
لأنّا أصحاب القضيّةْ
و تضيع القضيّةْ ..
في ثنايا السّنين و العقود
و تضيع الهويّةْ
و نضيع نحن..
بأسباب الحرب و السّلام
فلا نميز بين نكهة النّصر و الهزيمةْ
و مفهوم النّسر و النّعامةْ
و مبدأ الارض .. و مبدأ البندقيّةْ
ه –
في بلادي
بلاد أنصاف الرّجال ..
و أنصاف النّساءْ
نربط شرفنا الرفيع بكل ما نشاءْ
بالرّبِ .. بالأرضِ ..
بالحبِّ .. بالحقدِ ..
بالماءِ .. بالهواءْ ..
نربط شرفنا بحقّ العودةِ ..
و العودةُ إلى الوراءْ
نربطه مِن العنق .. كالكلابِ
فلا يجيدُ سوى العواءْ ..
في بلادي
نربطه بمؤخّراتنا ..
بمهابل النّساءِ .. بالأثداءْ ..
نتّهم (العميلات) مِن أطفالنا
بالعهرِ .. بالبغاءْ
فيخرج الشّرف مِن أفواهنا..
برائحة الخراءْ
و –
“القضيّة باختصار..
تُوجز في عبارةْ”
المنزلُ مِن زجاجٍ
و المفرداتُ حجارةْ
جـ –
خمسون عاما يا كتاب العروبةِ
نحشوك عباراتِ التحدّي و الغضبِ
ونبني عليك من السّراب قلاعاً
ونصنع مدافع من الخشبِ
خمسون عاماً يا كتاب عروبتنا و نحنُ ..
قشورَ النضال نرتدي
نرفع شعارات التّصحيح عالياً
فتركض الملايينُ خلف الموكبِ
تستمرُّ المسيرة أربعة عقودٍ
و ما كنّا إلى الإصلاح نهتدي
د –
نحن – باختصار-
شعبٌ لا يجيدُ إلا الكلامْ
و تأليف الشّعارات ..
والمطالبة عبثاً بالحريّة و السّلامْ
وإلقاء الخطابات الثّوريّةْ
نحن – في الحقيقة – لا نصلح أن نكون ..
سوى موظفين في وزارة إعلامْ ..
عربيّةْ ..
