Green Eyes

Adapted from my original Arabic diary (January 2006). This English version was created with the help of AI as a literary adaptation. The original Arabic poem follows.
Image by Pixabay

Damascus —

Before your eyes, don’t ask me why
I lose my balance, falter, sway—
Why like a child I shake and shy,
And stumble over what I say.
Don’t ask of me how I am found,
For words desert me when you’re near;
Your eyes are forests, vast, unbound,
No wonder that my tongue disappears.

Continue reading “Green Eyes”

Letter to Roba

Written in Damascus in my youth, this poem is addressed to my cousin Roba, as a moral witness and an early influence on my relationship with language and writing. The English version is an adaptation produced with the help of AI. The original Arabic poem appears below.
Image by cottonbro studio

I write with Damascus jasmine, a greeting,
to you—most precious of my kindred line,
you who entered the ledger of my life
the moment you set sail in grief’s long time.

Continue reading “Letter to Roba”

Notes from a Narcissist

From my December 2005 Arabic diary.
This English version is an adaptation, created with the help of AI. The original Arabic text appears below.

This is not a poem of pride, but of shame.
It was never sent to the woman addressed here. It remained private — a dark mark in my own history.

I keep it as a reminder of how easily love can be overreached:
how an energy meant to give and gift can be twisted into a tool of control,
how devotion can slip into manipulation,
how care can disguise the urge to rule.

Image by Ferdinand Studio

Damascus —

Brown-eyed girl, don’t play the proud—
you’re drowning in the open sea,
and I alone am what you have,
my ships the only shore you see.

Continue reading “Notes from a Narcissist”